martes, 20 de abril de 2010

TEXTOS DE LATÍN PARA EL PRÓXIMO CURSO

Como ya sabéis, la primera semana de mayo tenemos reuniones de coordinación. En las diferentes reuniones me gustaría aclarar cualquier duda que todavía pudiéramos tener del examen de este curso y sobre todo recoger las propuestas de textos y autores para el siguiente. En el blog ya se ha recogido alguna propuesta que aparece también en el foro de Castilla-La Mancha Clásica en la entrada autores más idóneos para la paeg de latín, que recoge un debate interesante del método de enseñanza de la lengua latina.
Como ya dije en alguna de las reuniones, creo que sería interesante que cada uno dijéramos con qué textos latinos trabajaríamos si no tuviéramos el examen de la PAEG. Ese podría ser un buen punto de partida para poder proponer alternativas a los autores y textos que hemos tenido los últimos años.

6 comentarios:

Yolanda ( IES Marmaria) dijo...

La verdad es que oyendo las virtudes del método Orberg yo también me he planteado conocerlo (estoy en ello) y quizá probarlo con los alumnos, pero tengo muchas dudas al respecto, sobre todo cuando leo opiniones de los que ya lo conocen y lo aplican y por ejemplo...
- resulta que no hacen más que compararnos con los compañeros de inglés...pero vamos a ver ¿conocéis a muchos compañeros de inglés y/o francés que después de no sé cuántos años consigan que sus alumnos aprendan mucho más sobre la lengua que los nuestros en 2 años?
- si el método es tan bueno, ¿por qué se sugiere cambiar el tipo de examen y pasar a elegir V ó F, cambiar de singular a plural, o profundidades parecidas? ¿es que el método no permite traducir sin más (ni sin menos) un texto?
- cuando se dice que el método permite que un alumno que ha terminado el Familia Romana lea (entiendo que de manera comprensiva) con relativa facilidad y soltura, etc, etc ¿De qué "alumno" hablamos? ¿de un alumno "bueno", que no tiene problemas sea el método natural o sea haciendo el pino? o ¿hablamos de cualquier alumno, sea bueno, malo o regular, repetidor, que se cambia de modalidad, que viene de diversificación, que está en bachillerato porque hay viaje de fin de curso, etc, etc? (A ver si voy a ser la única que he tenido el gusto de conocer a otros tipejos...)
ROGARÍA a los compañeros que utilizan el método que fueran más críticos con el mismo (si es que tiene algo de criticable) y sobre todo fueran objetivos, pensando si con el otro material de trabajo, es decir, los alumnos, individuales, infinitos y en algunos casos indefinidos, es posible el método, tengas lo que tengas en clase.

Yo estoy dispuesta a probarlo, pero de verdad ¿es sin más tan perfecto?

Respecto a los autores, a mí personalmente César me gusta y me parece muy accesible para los alumnos, que cambiamos, pues vale, pero creo que la traducción debe permanecer en el examen.

planseldon dijo...

Yolanda, aquí puedes ver algunos de los problemas típicos que tenemos los que usamos el método. Desde luego con los alumnos malos y que no trabajan, no se consigue nada, pero con alumnos trabajadores, es que no hay color. Puedes leer también los testimonios de alumnos que lo han trabajado con éxito y juzgar por ti misma. Un saludo.

Anónimo dijo...

Estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Yolanda. Llevo bastante años impartiendo latín y, por ahora, alumnos brillantes muy muy escasos. Creo que cada uno puede utilizar el método que le parezca más útil para que sus alumnos aprendan a traducir. Y cada profesor sabe lo que mejor funciona en las clases que imparte. No importa el método si conseguimos tener alumnos en Humanidades y que la asignatura les guste, eso sólo depende de nosotros. Cogen latín por el profesor, y si ven que es una asignatura que se puede aprobar. A mí también me gusta traducir César. Algunos de mis alumnos han elegido latín en la carrera y están satisfechos con el nivel que llevaban .No sé si con el método que proponéis llevarán buen nivel gramatical para la Universidad.

Anónimo dijo...

Buenos días a todos. Soy partidario de mantener César, incluso abriría la traducción a pasajes de la Guerra Civil, que es bastante asequible, no sé cómo lo veréis. En la parte de poesía sería bonito trabajar las metamorfosis de Ovidio, en mi modesta opinión. Un saludo a todos.

Anónimo dijo...

Apoyo todos los nuevos cambios que presentó el coordinador en al reuniones, ya es hora que nos renovemos. Me sorprendió muchísmo el inmovilismo de muchos profesores de la provincia de Toledo, con ese enfoque excesivamente gramaticalista que se sigue mostrando de la asignatura de Latín, no me extraña que el Latín esté desapareciendo en casi todas las carreras universitarias de letras y que en otras ya ni cuente en la ponderación de las PAEG (Derecho, Periodismo, etc.)

Ascen, Las Pedroñeras dijo...

Yo estuve en la reunión de Cuenca, no todos utilizábamos el método OrbergYo. Yo , en concreto, no lo conocía. El coordinador creo que fue bastante receptivo y estaba dispuesto a buscar alternativas para el método activo y para el enfoque gramaticalista. Creo que también tienes que entender que para los que llevamos "toda la vida explicando gramática" resulta difícil el cambio. A mis alumnos, sí les gusta el latín y no utilizo el método activo, aunque sí estoy dispuesta a conocerlo. Creo que debemos respetar todas las opiniones y no podemos estar obligados a utilizar ningún método. Que el latín desaparezca de las carreras no depende para nada del enfoque que le damos en las clases ni del enfoque que se le dé en la Universidad. Lo sé porque tengo amigos profesores en la Universidad, concretamente en la de Zaragoza, que están sufriendo los cambios que "desde arriba" les llegan.Y, por cierto, yo también pienso que ya que somos un grupo poco numeroso no deberíamos colgar mensajes anónimos, así podríamos conocernos mejor, ya que este blog nos da la oportunidad de comunicarnos.